لالايي مادران تركمن + تصاویر

زرین نامه: هودی یك واژه مركب است و از دو ماده ((هو)) + ((دی)) مشق شده است . ((هو)) به معنای ((خدا )) و ((دی )) فعل امر از مصدر گفتن، به معنی ((بگو))می باشد. هودی یك اثر ادبی و در ردیف ادبیات شفاهی زنان و كودكان تركمن به شمار می رود.

به گزارش زرین نامه، هودی، آوای آرامش بخش كودكان است كه از درون مادران دلسوز تراوش می كند. هودی ، نغمه دل انگیزی است كه كودكان را درون گهواره  به دنیای سكوت و آسایش سوق می دهد. در طول تاریخ حیات تركمن ها ، ((هودی )) مادران دلسوز، با آهنگی زیبا و دلنشین، همواره در سر تاسر دشت سرسبز تركمن صحرا طنین انداز بوده است. هر كودكی با شنیدن نوای دلنواز هودی ((شیون)) را فراموش می كند و با لبخند ملیحی بر لب، به خواب آرامی فرو می برد.

همگامی كه كودك شیون آغاز می كند، در ابتدا مادر، با صدای بلند شروع به خواندن هودی می كند . رفته رفته كه از ناله های كودك كاسته می شود مادر نیز صدای خود را قدری پاین تر می آورد. تا جایی كه پس از خفتن كودك به یك زمزمه زیر لب تبدیل می شود.

لالايي مادران تركمن بيانگر احساسات زنان بخصوص احساس پاك مادري مي باشد. صداي شيق شيق گهواره اي كه در گوشه خانه اي قرار دارد و صداي شكسته و دستان لرزان و رنج كشيده مادر نوائي دارد شنيدني:

آلي اوغليم آيلانچاق آقار سولار بولانچاق

آلتمش باشلي آق اوينگ گليشگي دير سالانچاق

سالانچاقدان سالاين قاقانگ مكا يولاين

قاقانگ مكه دان گليندا آلتن يوزگ پايلاين

ترجمه فارسي :بخواب فرزندم فردا بزرگ قبيله مان خواهي شد . پدرت را به مكه مي فرستيم وقتي از مكه باز گشت انگشتر طلائي بين ايل تقسيم خواهيم كرد.

آللاي باليم ياشين دا               آسوده بخواب نازنينم

ياشيل بوروك باشين دار          كه عرق چين سبزي بر سر داري

اؤز اؤيلر نينگ دوشين دا       در جوار خانواده اش

آق اؤي سالينگ بالليما          آلاچيق زيبايي بر پاسازيد

آللاي ، آللاي ، آللايين          آسوده بخواب فرزندم

ددهنگ مكه يولايين           كه پدرت را به مكه روانه خواهم كرد

دده مكه دن گلسه            و آنگاه كه برمي گردد

كعبه يوزوك پايلايين                سوغات مكه را پخش خواهم كرد

نظرات
هنوز هیچ دیدگاهی ثبت نشده است اولین نظر را شما ثبت کنید
ثبت دیدگاه

ارسال دیدگاه