آماری که گول‌زننده است

مدیر امور آموزش و پژوهش کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان آماری را که در مقایسه کتاب‌های ترجمه‌یی و تالیفی ارائه می‌شود گول‌زننده توصیف کرد.

به گزارش زرین نامه؛ بهمن کاظمی درباره این‌که معمولا گفته می‌شود‌ استقبال از آثار ترجمه در حوزه ادبیات کودکان و نوجوانان بیش‌تر از کتاب‌های تالیفی است اظهار کرد: آثار ترجمه‌ معمولا از بین آثار برجسته و شاهکار انتخاب و برگردانده می‌شوند. گاهی یک‌سری نیازها که در آثار تالیفی دیده نشده است در این آثار پاسخ داده می‌شود.

همچنین صرفه اقتصادی بازار این کتاب‌ها بیش‌تر است، چرا که خودشان تصویرگری دارند و دیگر لازم نیست برای این کار هزینه شود. بنابراین نمی‌توان بین استقبال از آثار تالیف و ترجمه مقایسه درستی انجام داد و این موضوع از نظر آماری گول‌زننده است.

او در ادامه بیان کرد: در سیاست‌های کانون، توجه به کتاب‌های تالیفی بیش‌تر از کتاب‌های ترجمه‌یی است، چرا که به فضای فرهنگی ما نزدیک‌ترند و بچه‌ها دوست دارند خود را در این کتاب‌ها پیدا کنند. درباره کتاب‌های خارجی کنجکاوی وجود دارد ولی محیط بچه‌های ما نیستند که بتوانند خود را در آن‌ها پیدا کنند. در مجموع سیاست کانون 60 درصد کتاب‌های تالیف و 40 درصد کتاب‌های ترجمه است.

کاظمی در بخش دیگری از این گفت‌وگو با اشاره به راه‌اندازی رشته تربیت مربی کودک و نوجوان در مقطع کاردانی و تصویب شدن کارشناسی این رشته‌، گفت: کانون پرورش فکری مجری این طرح است و هم نیروهای آزاد هم نیروهای کانون می‌توانند در این رشته تحصیل کنند. برای مهد رشته تربیت مربی داریم اما برای سنین کودکی و نوجوانی نداشتیم.

او افزود: در این کلاس‌ها هم جنبه دانشی و هم جنبه مهارتی مدنظر است؛ مثلا قصه‌گویی کارگاهی، نمایش خلاق‌، بحث آزاد‌، مبانی تربیتی روان‌شناسی و ... .

مدیر امور آموزش و پژوهش کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان درباره این‌که در این بخش بیش‌تر چه فعالیت‌هایی صورت می‌گیرد‌، گفت: مبانی نظری، رویکردهای نقد به ادبیات کودک، استقبالی که نویسندگان از آثار دارند‌، واکنش‌ها و دیدگاه‌ها‌، نقد مخاطبان و... از جمله موارد مورد بررسی ما بوده است./ ایسنا

انتهای پیام/م

اخبار بیشتر

آرشیو
نظرات
هنوز هیچ دیدگاهی ثبت نشده است اولین نظر را شما ثبت کنید
ثبت دیدگاه

ارسال دیدگاه